台語版哆啦A夢

台語版哆啦A夢
大小朋友都很熟悉的哆啦A夢源自日本,在台灣電視播映都是國語配音,不過您有聽過台語版的哆啦A夢嗎?最近有網友自行用台語幫多拉A夢、大雄、和胖虎、小夫來配音,連人名也改成台語名字,像是大雄變成「阿雄」,胖虎則變成「大摳ㄟ」,網友說實在太搞笑了。


熟悉的哆啦A夢,大雄和哆啦A夢的對話,總是每一集卡通的重點,場景不變,同樣在大雄的房間裡,卻出現了台語配音版。一樣的台詞改用台語詮釋,感覺完全不一樣,胖虎翻台語變成大胖子,胖虎國台語夾雜實在有夠台,網友看了台語版都忍不住噴飯,畢竟原聲帶的哆啦A夢感覺很不一樣。



因為哆啦A夢源自於日本,很多卡通迷還特別鍾情於原版的日文配音,但出現這樣的台語版不得不佩服網友實在幽默又有創意,而且真的很有台灣味。

熱門文章